7月6日 星期三 多云转晴

期末考试终于结束了。我解放了,翻身了
暑假来了!
 
上午我参加阅读课和中国文化的考试,成绩是马马虎虎的。
 
下午我上日语课,今天又来了新学生。
 
然后我顺便去辽大图书馆还书,我换晚了两天,本来我付罚款,但职员说我是外国人不太清楚借书期限,不用付、以后要注意。
谢谢!(对不起)我已经呆辽大一年多了,当然把借书期限也知道(35天),我只忘了而已!
 
还书之后,我又借《香妃》,是收集有关香妃的论文的。去新疆之前,要把新疆历史的知识学习一些。
 
 
 
 
 
 
ついに期末試験が終わった。解放だ!
夏休みがやってきた!
 
午前中は読解と中国文化のテストを受けた。成績はまあまあ。
 
午後は日本語学校で授業。今日また新しい生徒が来た。
 
その後、遼寧大学の図書館に寄って本を返すが、期限に二日遅れていた。本来なら罰金だが、職員さんが外国人だから期限をよく知らないだろうからいい,これからは気をつけてねといってくれた。
 
ありがとう(ごめんなさい!)もう一年以上遼大にいるんで、当然貸し出し期限も知っている(35日)。ただ忘れてただけなんである。
 
本を返した後、『香妃』を借りた。これは香妃に関する論文を集めたものだ。新疆に行く前に,新疆の歴史をちょっと勉強しておこう。
 

7月6日 星期三 多云转晴” に対して11件のコメントがあります。

  1. より:

    要去新疆?!羡慕啊…中国我最想去的地方就是西藏和新疆,可惜都没去过

  2. 電羊齋 より:

    我也一直向往西藏和新疆,但这次没有时间去两个地方。可惜!

  3. Belinda より:

      在中國的圖書館借書逾期要罰款呀!?那你以後要準時一點囉。光提醒你,其實我自己偶爾也會逾期,還好日本的圖書館不罰錢。  日本語で日本語を教えていますか?最初、受講者は戸惑いしませんか?電羊斎さんの授業は初級ですか?それとも中・上級レベルですか?  ご存知と思いますが、私は逆にここで中国語を教えています。授業時間は私が主に日本語を話している、何度か中国語で授業をしようと思ったが、受講者の「わかりません」表情を見て結局また日本語に戻りました。本当はダメですね。  我也很嚮往新疆,有一天一定要去一趟。你先去帶點旅遊心得回來吧。期待喔!

  4. 彦伊 より:

    日本に来てずっと関東にいるから、なんとなく標準語を覚えた。大阪人だ!いいな!!!あたしの元彼は阪大にいるから、何回も大阪に行ったことある、ずごく大阪にいる人が羨ましいと思ってる。大阪はすごく男らしいなイメージする。大阪弁もかっこいいし。ええところやねん。君はなぜ瀋陽に留学しようと思ったの?

  5. li より:

    恭喜~放假咯~

  6. li より:

    真的那么向往吗?~听说西藏会有高山症~新疆呢?~一大片沙漠~我最向往的就是香港和东京吧~

  7. Isabella より:

    新疆…很是怀念呢 小时候曾经在乌鲁木齐住过2个月,可惜当时是冬天,错过了很多美好的东西 恩…另外我觉得你在去之前除了了解新疆的历史之外,更多的要了解一下那边的风俗.比如买东西的时候要注意的事情.跟沈阳可不大一样呢.最近注意到沈阳有蛮多的日本留学生,以前都没发现~说了太多,总之祝你旅行愉快.

  8. 電羊齋 より:

    对!新疆的风俗是和辽宁完全不一样。现在我也在网上调查研究一番。

  9. 電羊齋 より:

    >彦伊ノ藍色愛情海 様そやね。大阪はええところやね。なんで瀋陽に留学したかっていうと、やっぱり東北人は親切な人が多いっちゅうことと、満族の歴史に興味があったからやろうね。このブログのタイトルの下のローマ字も満族の言葉やで。(意味は同じです)

  10. 電羊齋 より:

    lili1987113你好!因为日本没有沙漠,所以向往那里

  11. 電羊齋 より:

    >糠漬け様日本語の授業は上級レベルで、間もなく日本への留学を控えた学生が対象です。ですから、授業では日本語が主です。でも、難しい単語(特に新語)はどうしても中国語による補足説明が必要になりますね。

コメントは受け付けていません。