LINEで送る
Pocket

这星期的笔译工作也很忙。
从上周末到现在几乎没有休息。
原稿的内容是各种各样的合同,健康法,评论,论说,汽车,化学和贸易等。
我跟这些方面都外行,每次都要一边上网查专业术语,一边翻译。
 
合同和机械用户指南书那样的客观,具体内容比较容易,但评论,论说那样的主观,抽象内容的文章的笔译是特别辛苦的!
 
有关历史的文章的笔译委托该多好呀
(肯定不会来吧)
 
 
今週も翻訳で忙しい。
先週末からほとんど休みなし。
原稿の内容は、いろいろな契約書や健康法、評論、論説、自動車、化学や貿易などさまざま。
どれもこれも全く素人なので、専門用語をネットで調べながら翻訳。
 
契約書や機械のマニュアル類のような客観的、具体的内容は訳しやすいが、評論や論説のような主観的、抽象的内容の多い文章はかなりきつい。
 
歴史関係の内容だったら楽なんだけどなあ
(そんな依頼はまず来ないと思うが・・・・・・)