3月29日 星期六 晴转多云 好久没更新

这二十天没有更新。
 
笔译工作很忙,本来的工作也开始上班了,睡觉的时间都没有。
今天才歇一会儿了。
 
我想从此以后每天更新。
 
 
ここ二十日間ほど、全く更新していなかった。
 
翻訳の仕事も忙しかったし、本業の仕事も始まったんで、寝る間もなかった。
今日やっと一息ついたところ。
 
これからは毎日更新していきたい。
 
 

3月29日 星期六 晴转多云 好久没更新” に対して2件のコメントがあります。

  1. tao より:

    加油!老朋友。
    不过,说句丧气的老实话,以我的切身经历,语言学得再棒,也挣不了大钱。
    我们学语言的很累,却换不来最起码的尊重。
     
    你是个很勤奋的人,中文也是越来越精益求精了。
    让我们共勉。

  2. 電羊齋 より:

    >R.t’ s Cafe.. 様
    好久不见了!
    你说得真对,我也这样觉得,语言学得太棒,也挣不了大钱。
    翻译(笔译)不过是仆人,日本的著名俄语翻译者米原万里也道破“翻译就是妓女”,很多人需要翻译这个东西,但用完了就被遗弃,被忘掉了.(说得太过分,请原谅!)。
     
    但是没有翻译者就没有两个民族之间的沟通,我们一起努力当作东海的津梁吧!

コメントは受け付けていません。