7月15日 星期二 阵雨转阴 困死我了 眠いっちゅうんじゃ~

最近白天在公司里工作,晚上在家里做兼职笔译工作。

没有时间更新博客。

 

今天一台饮水器来到家里。我女友(事实上已经是老婆 !)给我订的。

我们在什么时候都能喝到凉水了。

水桶是19公升的,喝光了后能让服务站送过来。

只要订购一定数量的水桶(买水票),就赠送饮水机。

 

这里的自来水就是所谓“硬水”,不能马上喝的。

以前我在想喝水时,每次把水烧开一下,真的麻烦。

所以有了饮水机,我就轻松多了啊。

(我就放松多了啊→轻松多了,谢谢纠正 ! )

 

 

最近は昼は会社で仕事、夜は翻訳バイトという生活。

ブログを更新している時間がない。

 

今日、家に冷水機がやってきた。彼女(もう事実上奥さんだけど)が予約してくれた。

これでいつでも冷たい水が飲める。

カートリッジ式水タンクは19リットル入り、なくなったら配達してもらえる。

本体は、水タンクを一定数以上予約(水の引換券を購入)するとタダでついてくる。

 

こっちの水道水はいわゆる「硬水」なんでそのままでは飲めない。

今までは水を飲むたびにいちいちお湯を沸かさねばならず、本当に面倒だった。

冷水機が来てほんまに 助かったわ。

 

 

CIMG3298

7月15日 星期二 阵雨转阴 困死我了 眠いっちゅうんじゃ~” に対して4件のコメントがあります。

  1. zhang yongli より:

     
    よかったですね~ 
    中国の水は日本と比べるとやはりまぁ~ずいです。
    私は日本に来てから、日本の水が本当においしい
    なぁ~と思いました。おいしい水のおかげで、今私
    もおいしいコメも食べられますからね~
    お大事に!

  2. 電羊齋 より:

    >爱吃鱼的猪(魚が大好きなブタ)様ちなみに、私の出身地の大阪は「まずい水」で有名です。春と夏の高校野球が開催されるとき、全国各地から大阪のホテルにやってくる高校生や関係者は大阪の水を飲まず、ミネラルウォーターを持参するそうです。大阪人として非常に恥ずかしく思います。ですから、中国の水が特別まずいとは思いません。ただ、生で飲めないのは困りますわ~。

  3. より:

    電羊斎さん
     ご無沙汰しております!!メッセージありがとうございます。日本に来てずっと京都で、関西弁というか京都弁が大好きになりました。なのに、来年東京のほうで就職することになりました。いつか関西弁を忘れちゃうかもと思うとさびしくなります。

  4. 電羊齋 より:

    >三er 様就職おめでとうございます。京都を離れるのはさびしいでしょうが、これも新たなステップアップだと思ってがんばってください。大丈夫、私は中国で4年間暮らしていますが、大阪弁はまだ忘れていません(笑)それに女性の話す京都弁は日本人にとって非常に「温柔」に聞こえますので、仕事には有利かもしれません。

コメントは受け付けていません。