10月26日 星期二 晴 来了新稿子

  下午来了新的翻译原稿。
  我首先略微看了一遍。字数近2万字。截稿期是星期日,时间不那么紧张。我爸不是李刚,只有认真工作,才能活下去。从明天开始努力奋斗,坚持到星期天!加油我!

  傍晚在小区跑几圈,吃晚饭。
  吃晚饭后,看清史论文。


 

 午後新しい翻訳原稿が来た。
 まずざっと目を通してみた。2万字近い量。納期は日曜日なのでそれほどきつくはない。私は金持ちの偉いさんのお坊ちゃんではないので、生きていくためには真面目に働くしかない。明日から日曜日まで頑張り通す!がんばれ俺!

 夕方団地を何周か走ってから夕食。
 夕食後は清朝史の論文を読んだ。

10月26日 星期二 晴 来了新稿子” に対して4件のコメントがあります。

  1. 爱吃鱼的猪 より:

    现在的中国真的是很可怕,这样的党、
    政府还能统治多久呢?

    1. 電羊齋 より:

      现在的中国很像清朝末年,但请你们不要担心。我相信,中国这个国家,最后能达到差不多的情况,绝不要着急。这就是我看中国历史的一种感受。

      我的老师的老师的老师(内藤湖南)也看到辛亥革命时说过“袖手旁观比较好,那个国度(中国)最后能达到差不多的情况,日本绝不要着急,不要管闲事”。历史证明他的看法是正确的。

  2. Muhyouka より:

    已经是周二,肯定早已顺利翻译完成了吧!请教羊兄“官二代”在日语里如何表达?

    1. 電羊齋 より:

      不好意思,回复太晚。
      这个星期也来了很多原稿,没有力气更新博客。
      “官二代”没有恰当的日语,近义词「親の七光り」(仗着父母权势的人)。
      如果直译的话,「役人の二代目」。

コメントは受け付けていません。