LINEで送る
Pocket

 一昨年(2014年)に掲載しました「中国語契約書用語集」ですが、今回一部改訂を行いました。
 主な改訂としましては、
「中国語契約書用語集」(二)の「5.日付」を削除するとともに、「5.定義」の項目を追加し、「8.不可抗力」の用語を増補しました。
 その他、誤字脱字、改行等を修正し、記事の末尾に参考文献・ウェブサイトを追加しました。

 本用語集では表をプラグイン「WP-Table Reloaded」により一つにまとめて掲載することを試みましたが、表の行数がある一定の行数を超えるとプラグインの表折りたたみ機能が使えなくなる症状が出ましたので、以下(一)・(二)・(三)・(四)の四部分に分けて掲載いたします。
全文検索の方法ですが、お手数ですが中国語契約書用語集[改訂版](一)・(二)・(三)・(四)の表右上の検索ウインドウにその都度検索対象用語をご入力ください。

 内容につきましてはできる限り正確を期しておりますが、完全な正確性は保障いたしかねます。誤りなどがございましたら、コメント欄にてご指摘いただければ幸いです。

 

中国語契約書用語集[改訂版](一)

中国語日本語備考
1.一般用语1.一般的用語
~するものとする
应当~しなければならない、~するものとする理屈の上で「当然~すべきである」というニュアンス。
~することができる「~してもさしつかえない」という意味での「できる」。
可以~することができる同上。
~することができる同上。主に台湾の法令・契約書で使用。大陸では「可」又は「可以」が主流。
~しなければならない
必须(必ず)~しなければならない
~しなければならない
不得~してはならない
须……方可~……した(……の)場合に限り、~することができる
具有~を有する
有权~する権利を有する
有义务~する義務を有する
负责~する(~の)責任を負う、担当す
承担(責任等)を負う、(費用等)を負担する
订立~を締結する
签订~を締結する
承诺~につき確約する、約束する、承諾する
申请~を申請する
规定~と定める
约定~と約定する
依法法により、法に基づき
按照~に従い
~により
根据~に基づき
本着~に基づき
涉及~に関わる、~に言及する
视为~とみなす
以~为准~を基準とする
~の場合(句の末尾)
情形~の場合、~の事由
~のとき(場合を表す)、~の場合(場合を表す)、~の時(明確な時点を表す)日本語訳の際には、文脈に応じ訳語を使い分けること。
当时その時点において、当時
届时その時点において、その時
如下次の通り
以下以下の、下記の
下列下記の、次の各号に掲げる
下列情形之一次の各号に掲げるいずれかの事由
下列任一次の各号のいずれか一つ
规定如下次に定める通りとする
不论~何规定~の規定に関わらず
~又は~、~若しくは~日本語訳の際には、文脈に応じ訳語を使い分けること。
及/或~及び/又は~
催告催告
当該
有关関係
相关関連
有关法律法规関係法律、法規
批准承認
核准認可
审批審査認可
报批認可を申請する
任何一切、いずれか、いずれも
任何一方いずれか一方、いずれか
某种何らかの
包括但不限于~~を含むがをこれらに限定されない、~を含むがそれらに限定されない英文の“including but not limited to”の直訳。
除非另有约定別段の定めがある場合を除き
知道或者应当知道~~を知り、又は知るべきでありながらある事柄について知っているか、常識に照らして当然知りうる場合。
不知道也不应当知道~~を知らず、又は知り得ないある事柄について知らないか、常識に照らして当然知り得ない場合。
善良管理人的注意义务善良な管理者の注意義務善管注意義務
以善良管理人之注意善良な管理者の注意をもって善管注意義務
2.合同题目,条款2.契約の題名、条項
合同契約
协议合意、取り決め、協定
备忘录備忘録
基本合同基本契約
个别合同個別契約
附件附属文書、付録
条款条項
各项条款諸条項
前款前項
任一条款いずれかの条項
未尽事宜未決事項、規定されていない事項、定めのない事項

 

 

中国語契約書用語集[改訂版](二)

中国語日本語備考
3.当事人3.当事者
当事人当事者
各方当事人各当事者
需方需要者
供方供給者
买方買主
卖方売主
甲方
乙方
丙方
三方(指甲乙丙三方)甲、乙及び丙日本語契約書では「甲、乙及び丙」という書き方が一般的。
其他方その他当事者
第三方第三者
授权代表授権代表
注册国家登録国
法定地址法定所在地
法定代表人法定代表者
姓名氏名
职务職務
4.前言4.前文
前言前文
自愿自由意志
诚信信義誠実
诚实信用的原则信義誠実の原則
平等互惠的原则平等互恵の原則
平等互利的原则平等互恵の原則
友好协商友好的な協議
经友好协商友好的な協議を経て
(以下简称“◯◯”)(以下「◯◯」という)
5.定义5.定義
定义定義
“◯◯”是指……“◯◯”とは……をいう
“◯◯”系指……“◯◯”とは……をいう
6合同的解除和终止6.契約の解除と終了
解除(合同)(契約)を解除する一方の意思表示によって、契約を初めからなかったものとすること。原状回復義務を伴う。
终止(合同)(契約)を終了する一方の意思表示によって、契約における債権関係を将来に向かって消滅させること。 効力は未来に向かって発生し、契約終了以前の債権関係は有効とされる。

日本語での「解除」・「終了」の使い分け:
契約の解約(解除と解約と終了の違い) - 相談の広場 - 総務の森
http://www.soumunomori.com/forum/thread/trd-28857/

中国語での「解除」・「終止」の使い分け:
合同解除与合同终止有什么区别?-合同法-法律快车
http://www.lawtime.cn/info/hetong/htzz/htjc/20081027/33793.html

契約書において、日本語の「解除」は中国語の「解除」、日本語の「終了」は中国語の「終止」に対応。
提前终止(合同)(契約)を中途終了(中途解約)する
不安抗辩权不安の抗弁権
7.违约责任7.違約責任
违约责任違約責任
赔偿责任賠償責任
违约金違約金
每迟延一日1日遅延する毎に
迟延金额遅延に係る金額
8.不可抗力8.不可抗力
不可抗力不可抗力中国「契約法」(中华人民共和国合同法)第117条では、「予見不可能、回避不可能、及び克服不可能な客観的状況(不能预见、不能避免并不能克服的客观情况)」と定義。
不能预见予見不可能
不能避免回避不可能
不能克服克服不可能
不可控制的/无法控制的統制できない/支配できない
超出合理控制范围的(事件、原因等)合理的な支配の範囲を超えた(事件、原因等)
政府行为政府の行為
政府法律法规的变更、修改或废止政府の法令の変更、改正若しくは廃止
水灾水害
洪水洪水
旱灾干ばつ
台风台風
地震地震
自然灾害自然災害
战争戦争
暴乱暴乱
暴动暴動
骚乱騒乱
劳动争议労働争議
罢工ストライキ
工厂关闭ロックアウト
9.汇率9.為替レート
人民币人民元
外币外貨
外汇结算外貨決済
折算換算(する)
中国人民银行中国人民銀行
交易中间价取引中間レート
10.支付10.支払い
支付支払い
付款条件支払条件
事后付款後払い
支付期限支払期限
由买方负担買主が負担する
信用证信用状
远期信用证長期信用状
信用证统一惯例信用状統一規則
兑现現金化
11.税款、税费11.税金・公租公課
税款税金
税前金额税引き前金額
缴付納付
税费公租公課
12.适用法律12.準拠法
适用中国法律中国の法律に準拠する、中国の法律を適用する
订立締結
效力効力
解释解釈
履行履行
13.争议的解决13.紛争の解決
争议紛争
争论論争
意见分歧意見の相違
谋求解决解決を図る
友好协商友好的な協議
人民法院人民法院
中国国际经济贸易仲裁委员会中国国際経済貿易仲裁委員会
日本商事仲裁协会日本商事仲裁協会
仲裁裁决仲裁判断
终局的終局的
约束力拘束力
法律约束效力法的拘束力

 

 

中国語契約書用語集[改訂版](三)

中国語日本語備考
14.完整协议14.完全合意
完整协议完全合意
完整的,唯一的协议完全唯一の合意
取代~に取って代わる
15.禁止转让权利义务15.権利義務の譲渡禁止
16.通知方法16.通知方法
联络連絡
联络方式連絡先
通知通知
收件地址宛先、送付先
收件人宛名
联系人担当者
负责人責任者
传真ファクシミリ、FAX
邮编郵便番号
电话電話
电子邮件電子メール
快件速達郵便
特快专递EMS(国際スピード郵便)
视为于发送后经过……天之日到达收件地址発送後……日を経過した日に、送付先に到達したものとみなす中国には内容証明郵便にあたる制度がないため、この種の文言が必要。
视为于发送之日到达收件地址発送された日に送付先に到達したものとみなす同上
17.语言17.言語
中文中国語
日文日本語
两种文字二ヵ国語
应以各条款中文的通常意义为准(契約の解釈は)各条項の中国語の通常の語義に準拠するものとする。言葉尻をとらえた無理な解釈を防止するための文言。
18.权利的放弃和不放弃18.権利の放棄・不放棄
19.可分割性19.分離可能性
如果本协议的任何条款被认定为非法、无效或不可执行,则该条款的非法性、无效性或不可执行性不会影响本协议其他条款的合法性、有效性和可执行性。本合意のいずれかの条項が違法、無効若しくは執行不能と認定された場合においても、当該条項の違法性、無効性若しくは執行不能性は、本合意のその他の条項の合法性、有効性及び執行可能性に影響を及ぼさない。
问题条款問題条項
可以分割分離可能
不影响影響を及ぼさない
20.标题20.見出し
本合同中的标题事为了方便而设,不具有法律效力,不影响对本合同的解释本契約中の見出しは便宜的に設けられたものであり、法的効力を有さず、本契約の解釈に影響を及ぼさない
21.生效21.発効
生效発効、効力を生じる
签署調印
签名署名
盖章押印
签订締結
22.其他22.その他
以下无正文以下余白契約書を作成した際、書面の最後に余白がある場合、余白の悪用を防ぐために、「以下无正文」という文字を入れる。
境外境外中国の領域外、又は領域内ではあるが中国政府が行政、管轄していない地域。中国の「国家安全法」および「国家安全法実施细则」によると、台湾・香港・マカオが「境外」に含まれる。

 

 

中国語契約書用語集[改訂版](四)附:秘密保持契約関連用語

中国語日本語備考
以任何形式或媒介いずれかの形式若しくは媒体により
目标代码オブジェクトコード
披露開示
透露方開示者
开发開発
价格価格
商业秘密企業機密
技术技術
技术知识技術知識
反汇编逆アセンブル、ディスアセンブル
反编译逆コンパイル、デコンパイル
核准目的許可を得た目的
形式形式
研究研究
公式公式
构想構想
公众所知公知
工艺工程、プロセス、製法、製造技術
客户清单顧客明細書
成本コスト
拷贝コピー
计算机软件コンピュータソフトウェア
试验结果実験結果
试验数据実験データ
照片写真
接收方受領者
接收方应以保护其自有的专有信息所付出的相同程度的努力为透露方的保密信息严格保密。受領者は、開示者の機密情報の厳格な機密保持のため、自らが保有する専有情報の保護に払う努力と同等の努力を払うものとする。
得知的知りえた(情報)
申请中的商标申請中の商標
图形図形
已进入公共领域すでに公有となっている
图表図表
图纸図面
制造方法製造方法
产品说明书製品説明書
草稿草稿
源代码ソースコード
其他类似技术材料その他類似の技術資料
软件ソフトウェア
版权著作権
额外拷贝追加コピー
工具ツール
数据データ
电子形式電磁的形式
专利申请特許出願
技术秘诀ノウハウ
媒介媒体
发明発明
秘密信息秘密情報、機密情報
保密信息秘密情報、機密情報
保密秘密保持、機密保持
程序プログラム
原型プロトタイプ
无论是否已形成文件文書が作成済か否かは問わない
样品見本
逆向分析リバースアナライズ
逆向工程处理リバースエンジニアリング
草图略図
泄露漏洩

 

参考文献・ウェブページ

参考文献

曾我貴志 監修『中国契約マニュアル――主要契約条項の日中対照文例集』中央経済社、2011年12月

長谷川俊明 著『条項対訳中文契約リーディング』レクシスネクシス・ジャパン株式会社、2013年6月

参考ウェブページ

中華人民共和国契約法(中华人民共和国合同法)  中文版
中国中央人民政府ポータルサイト(中华人民共和国中央人民政府门户网站)/法律法規
http://www.gov.cn/banshi/2005-07/11/content_13695.htm
(2016.3.17閲覧)

中華人民共和国契約法(中华人民共和国合同法)  日本語版(PDF)
中華人民共和国唐山市人民政府日本事務所/投資関連法律
http://www.e-tangshan.cn/houritu/hetongfa.pdf
(2016.3.17閲覧)