7月4日 星期一 晴转多云

从今天到星期三,我考期末考试。
 
今天我参加汉语课和口语课的考试,汉语课的考试很难,尤其量词填空和同义,近义词的辨别难得不得了!全部考试考完了以后,我要好好复习一下。
 
口语课的考试比汉语课的简单得多,只有朗读一页课文和很短的口试,名字,名字怎么写,出身什么的。
 
下午我去日语学校上课,今天我先进行听力训练,然后用日本报纸上的“上班族川柳”来介绍日本老百姓的生活和社会情况。学生们兴致勃勃地听课。
 
(川柳是由5,7,5的17个音节所组成的诙谐,讽刺的短诗。与俳句不同,不一定要写入表示季节的词,多用口语来表现风俗,生活和社会情况等)
 
 
今日から水曜日まで期末テスト。
 
今日は漢語と口語のテストを受けた。漢語のテストはとても難しく、特に量詞の穴埋め問題と同義語・類義語の区別がことのほか難問だった。テストが全部終わったら、しっかり復習せねば。
 
口語のテストは漢語よりはるかに簡単で、本文1ページの朗読と短い口述試験、それも名前、漢字での書き方、出身などだった。
 
午後は日本語学校で授業。今日はまずヒアリングを訓練し、その後日本の新聞にある「サラリーマン川柳」を使って、日本の一般庶民の生活や社会の状況について紹介した。学生達はみな興味深そうに聞いていた。
 

7月4日 星期一 晴转多云” に対して2件のコメントがあります。

  1. Belinda より:

      「纠正」何てとんでもないです。皆も感じたように電羊斎さんの中国語資質は本当に素晴らしいです、私だってしょっちゅうインプットが間違いです、拼音は同じだからね。  今日のブログを拝見して、電羊斎老師の授業を受けたくなりました。電羊斎さんは日本語で日本語を教えているのですか?それとも中国語で教えているのですか?  前の話に戻りますが、恥かしいながら台湾で交通事故が発生する場合には警察がもちろん呼びますが、その前に当事者同士の喧嘩も半端なものではありません。そういう意味で日本での運転は本当に快適です。  怪我人が無事になって良かったです。運転手が常に通行者の気持ちになるような気配りをして貰いたいですね。

  2. 電羊齋 より:

    大体、日本語で日本語を教えています。時々、難しい単語や表現が出てきたときには、中国語で説明します。授業はまだまだ下手くそです。日本語を教えるのは本当に難しいですね。交通事故の話ですが、中国の運転手はもう少し譲り合いの精神を持ってほしいですね。

コメントは受け付けていません。