5月27日 星期五 晴转多云

今天的视听课,我们看《加勒比海盗》(汉语版)。

下午我先上网看新闻,然后洗一大堆脏衣服(这3,4天没洗过衣服)。

傍晚我去北行买东西。我先到音像店买崔健和S.H.E的专辑,然后去超市买咖喱酱。

今天的晚饭是日式咖喱饭,很好吃我一定在每个星期五吃咖喱饭,因为这是在我的单调饮食生活中的唯一乐趣和奢侈。

刚才我听一听崔健的“农村包围城市”,歌词又大胆又过激,不愧是他!我是十年来的崔健迷,他的歌曲既过激,含义又多,很有劲!

崔健的歌词像鲁迅的文章一样,我们外国人不容易理解,听了好几次,才能理解真正的含义。

 

今日の視聴(映画を見る授業)では、「パイレーツ・オブ・カリビアン」(中国語版)を見た。

午後はまずネットにアクセスして、ニュースを見て、その後山のような洗濯物を洗濯(ここ三、四日洗濯してなかった)

夕方は北行へ買い物に行く。まずCD屋に行き、崔健とS.H.Eのアルバムを買い、それからスーパーでカレーのルーを買った。

今日の晩御飯はカレーライス。うまい私は金曜日は必ずカレーを食べることにしている。カレーは私の単調な食生活の中での唯一の楽しみであり、贅沢だからなのだ!

さっき、崔健の「農村は都市を包囲する」を聞いてみた。歌詞は大胆にして過激、さすが!私は十年来のファンだが、彼の歌詞は過激かつ意味深長、いいねえ!

崔建の歌詞は魯迅の小説にも似て、われわれ外国人にはなかなか理解しにくい。何度か聞いて初めて本当のニュアンスを理解できるんである。

5月27日 星期五 晴转多云” に対して6件のコメントがあります。

  1. 美月 より:

    ええ~毎週カレーですか!ルーってどうやって手に入れてますか?大連にはマイカルがあったから、バー●ンドカレーとかありましたけど、30元以上するので、中国でカレーはかなりリッチな食べ物でした。。。

  2. 電羊齋 より:

    カレーのルーですが、私は中国製の味嘟嘟咖喱というレトルトカレーをつかっています(1つ6元)。なかなかおいしいですよ。

  3. Belinda より:

      崔健の曲風は中国ぽいロックで、歌詞は結構批判的、十数年前(天安門学運前後だと思います)台湾でも一時「崔健嵐」が巻き起こしました。中国語になりますが、他的歌聲比較沙啞,不仔細聽我還聽不懂他在唱什麼呢!他的歌詞都很有意義,算是大陸歌壇革命的代表吧!

  4. 電羊齋 より:

    >糠漬けさま台湾でもブームになったことがあるんですね。>他的歌聲比較沙啞,不仔細聽我還聽不懂他在唱什麼呢!我也听不懂,如果没有歌词卡的话,我完全听不懂他在唱什么呢。

  5. Ying より:

    崔健的“农村包围城市”,我没有听过。看完你的介绍,很想去听。鲁迅的文章,其实中国人也不好理解的^-^

  6. 電羊齋 より:

    >细草穿沙さま上个星期我们留学生汉语班学习鲁迅《故乡》,实在太难了!

コメントは受け付けていません。