5月7日 星期五 晴转多云 无题

从黄金周前到今天一直工作,几乎没有休息。

真是强行军,“死亡行军”(日本的网络流行语,death march 做不完的工作)

最近工作特别多,真不容易。2月没有工作,不过,从3月以后工作来得太多,不得不谢绝很多翻译工作委托。

如果接受全部工作委托的话,就能赚每月20万日元(折合1万4千元人民币)以上,但在体力上根本不可能的。

 

傍晚工作告了一段落,夜晚先看一看今天挤过来的另外原稿的参考资料,然后浏览网上新闻。

明天跟老婆一起去朋友家吃饭。

 

ゴールデンウィーク前から今日までほとんど休みなく仕事。

まさに強行軍、デスマーチ。

最近仕事が多くて大変。2月は仕事がなかったが、3月以降はたくさんの翻訳仕事をやむをえず断っている状況。

仕事を全部受けたら日本円で月20万円以上は稼げるだろうが、体力的に不可能。

 

夕方に仕事が一段落つき、夜は今日割り込んできた別の原稿の参考資料を読んだり、WEBニュースを閲覧。

明日は嫁さんと一緒に知人宅で食事。

5月7日 星期五 晴转多云 无题” に対して6件のコメントがあります。

  1. Luigi より:

    大変になってご苦労様でした~無理をしないで 一番大事なのは体だもの~お仕事顺調を=)

  2. 電羊齋 より:

    >Van Luigiさんありがとうございます。昨日は多めに睡眠を取りました。今日はもう大丈夫です。

  3. yvette より:

    お久しぶりです。結婚写真は瀋陽で取りました。やはり故郷がいいなあと思いました(^_^)でも、今日本人と結婚して、日本で仕事をしています。電羊斎の仕事は毎日大変そうですね~~私も日本の会社に入って、よくわかりました。さすが日本経済は急成長ができた原因は~日本人は本当によく働いているからです。仕事も大切ですが、体にも気をつけてください。

  4. 電羊齋 より:

    >this is yvetteさん結婚おめでとうございます。やっぱり故郷はいいですよね。私も一昨日、大連で奈良県の友人に会って、ひさびさに関西弁を話しました。最近は仕事が非常に忙しいですが、時間をやりくりして、できるだけ休息を取るようしています。日本人は確かによく働きますが、最近は適度な休息も大事だという考え方が増えてきています。yvetteさんもお仕事が大変だとは思いますが、適度に休息を取りながら頑張ってください。私も妻といっしょに頑張ります。

  5. zhang yongli より:

    天热起来了,工作也多起来了哈,,,加油!

  6. 電羊齋 より:

    >爱吃鱼的猪さん大連もだんだん暑くなってきました。がんばります!

コメントは受け付けていません。