10月10日 星期三 阴 火锅

LINEで送る
Pocket

下班后,跟女朋友一起去吃火锅。
 
味道很好,但价钱很贵。女友埋怨说再也不去那里。
颇有同感。
 
仕事が終わったあと、彼女と鍋料理を食べに行く。
 
味はよかったが、値段が高い。彼女は「もう二度とあそこにはいかない」と愚痴っていた。
私も同感。

    10月10日 星期三 阴 火锅” に対して1件のコメントがあります。

    1. jing より:

      電羊斎へ
      一つ伺います、いかがでしょうか。
      外来語「チップス」とはなんですか。
      ググルしたら、「野菜チップス」、「ポテトチップス」、「野球チップス」、「おばちゃんチップス」、「チップス先生」などいっぱい出ちゃいますが、いったいどういう意味よくわかりません。
      「野菜チップス」、「ポテトチップス」の場合、おそらく野菜chipsとpotato chipsと思いますが、
      「野球チップス」、「おばちゃんチップス」、「チップス先生」なら......?
      お教えでいただけませんか。
      よろしく!
       
       

    2. Charlene より:

      中文越来越好了呢,我现在也正在努力的学习着日文~
      希望下次去日本旅游的时候能用到呢~^^

    3. 電羊齋 より:

      >Jean 11241981 様
       
      「チップス」chipsは英語で「薄片」という意味です。
      ポテトチップス potato chipsは 土豆片,
      「野球チップス」是赠送棒球选手卡的土豆片。
      「おばちゃんチップス」不知道什么意思。
      「チップス先生」是人名。

    4. 電羊齋 より:

      >εїз* YU `¤. さま
      お久しぶりです。
      好久不见了!
      我的汉语还是“日式汉语“哦。
       
      下次去日本的时候,去京都,奈良吧!
      风景很好,料理也贼好吃~!

    5. jing より:

      嘿嘿嘿!
      谢谢啦

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

    このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください