10月10日 星期三 阴 火锅

下班后,跟女朋友一起去吃火锅。
 
味道很好,但价钱很贵。女友埋怨说再也不去那里。
颇有同感。
 
仕事が終わったあと、彼女と鍋料理を食べに行く。
 
味はよかったが、値段が高い。彼女は「もう二度とあそこにはいかない」と愚痴っていた。
私も同感。

10月10日 星期三 阴 火锅” に対して5件のコメントがあります。

  1. jing より:

    電羊斎へ
    一つ伺います、いかがでしょうか。
    外来語「チップス」とはなんですか。
    ググルしたら、「野菜チップス」、「ポテトチップス」、「野球チップス」、「おばちゃんチップス」、「チップス先生」などいっぱい出ちゃいますが、いったいどういう意味よくわかりません。
    「野菜チップス」、「ポテトチップス」の場合、おそらく野菜chipsとpotato chipsと思いますが、
    「野球チップス」、「おばちゃんチップス」、「チップス先生」なら......?
    お教えでいただけませんか。
    よろしく!
     
     

  2. Charlene より:

    中文越来越好了呢,我现在也正在努力的学习着日文~
    希望下次去日本旅游的时候能用到呢~^^

  3. 電羊齋 より:

    >Jean 11241981 様
     
    「チップス」chipsは英語で「薄片」という意味です。
    ポテトチップス potato chipsは 土豆片,
    「野球チップス」是赠送棒球选手卡的土豆片。
    「おばちゃんチップス」不知道什么意思。
    「チップス先生」是人名。

  4. 電羊齋 より:

    >εїз* YU `¤. さま
    お久しぶりです。
    好久不见了!
    我的汉语还是“日式汉语“哦。
     
    下次去日本的时候,去京都,奈良吧!
    风景很好,料理也贼好吃~!

  5. jing より:

    嘿嘿嘿!
    谢谢啦

コメントは受け付けていません。