9月5日 星期三 晴 知错改错!

LINEで送る
Pocket

刚才阿敏阿哥指出本博客的名字“沙河口”的“口”的满文音译不是“kou”,是“keo”,我马上就查身边的《满汉大辞典》。
据《大辞典》汉语的“口 kou”应该标记“keo”。
我立即把博客名下边的满文罗马字母改写成
 
ša he keo yasa i muke be akdarakū
 
 
 
先ほど阿敏さんから、本ブログの題名の「沙河口」の「口」の満洲語音訳は“kou ”ではなく “keo”ではないかとのご指摘を受け、さっそく手元の『満漢大辞典』を引いてみると、漢語音の“口kou”はやはり“keo”と表記するのがルールらしい。
さっそく題名の下の満文ローマ字を

ša he keo yasa i muke be akdarakū
 

に修正。

 

    9月5日 星期三 晴 知错改错!” に対して1件のコメントがあります。

    1. より:

      Mr.電羊斎:
      満洲学に関するすべてのものが知りたく、卒論である「清朝火器営史」も拝読したいですので、都合のいい時にご送付のほどお願いいたします。 

    2. より:

      ●●さま:
      返事、ありがとうございます。
      大変お手数をお掛けしますが、若しよかったら、お送りしたメールで添付の宛先にご送付ください。
      再び感謝しております。
      PS:北京にいつか来られるのですか。ulhisu(●●●さん)と一緒に面談でお話しましょう。

      【追記】個人情報に関わる個所は公開コメントでは伏字にしておきました。何卒ご了承ください。

    3. 電羊齋 より:

      >阿敏 様
      私の修士論文は、今読み返してみると、はっきり言って「できそこない」でしかありませんが、もしよろしければコピー(またはデータ)を郵送いたします。
      ありがとうございます。
       

    4. 電羊齋 より:

       >阿敏 様
      それでは、二、三日中にコピーしてお送りします。
      来年の1,2月ごろでしたら、仕事が暇になるので北京に行けるかもしれません。
       

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

    このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください