7月18日 星期三 阴转雨 被开除了 !

上午上司找我,说“没有岗位”,自动决定我被开除了。
我就办了许多手续,3点左右离开了公司。
 
好了好了,既工资便宜,工作内容也不合适。
反正我也早就想找个新工作。
 
从明天重新开始找个工作,找个更合适自己的吧!
 
午前中に上司が「仕事がない」とのこと。自動的に首決定。
いろいろな手続きをして、3時頃会社を出た。
 
まあええわ、給料も安いし、仕事内容も自分には合ってなかったしな。
自分も新しい仕事を探すつもりだったし。
 
明日からまた仕事を探そう。
自分に合った仕事を。
 
 
 
 

7月18日 星期三 阴转雨 被开除了 !” に対して3件のコメントがあります。

  1. 来帮 より:

    十分理解你的心情,请问阁下为何不回日本工作呢?

  2. 樱花 より:

     
     

    你的日文中语言能力真得很棒!何不使用这个杀手锏呢?在国外最有力的武器就是别人不能模仿的语言能力,何况你还做过日语老师,会议翻译呢。加上你的学历,我相信一定会有好结果的。
    「自分に合った仕事を。」出来るだけそうしよう^^^^^^!生きるため、時には現実に考えなければなりませんね。。。。。

  3. 電羊齋 より:

    >lailihong 阁下
    谢谢!
    实话说,我除了汉语以外,没有特别的技能,所以回日本也难以找工作。
     
    >Dream樱花 様
    〉在国外最有力的武器就是别人不能模仿的语言能力,
    你说得很对!
    在昨天退职的那家公司里,真的没有我的用武之地!因为已有很多朝鲜族和海龟派的优秀翻译,日本人也很多,顾客也是日本人,工作语言净是日语。 
     
    励ましていただきありがとうございます。
    何としてもいい仕事を見つけます! 

コメントは受け付けていません。