8月3日 星期四 多云转晴 100元打水漂!

昨天我买100元手机充值卡,因为工作很忙,没有时间去银行。但用硬币擦掉覆盖时,不小心用力太大,把密码都擦掉了!什么都看不清楚。
我就到买卡的手机商店,跟服务员大姐说一说事情,他很热情,说“明天如果能退的话,给你联系”。
 
今天10点左右,服务员大姐给我短信。我就骑自行车到手机店。
外面很热,蹬自行车10分钟浑身都汗。
 
大姐带我去五一路的中国移动营业厅,中国移动的服务员小姐一看充值卡就冷漠地说出三个字
 
“退不了”
 
 
岂有此理!
100元打水漂了!
 
100元是大款啊!
能买得起200个馅饼,可乐也能买40瓶(500ml),公交车能做100次!
呜呼,天亡我也!
 
然后我顺便到银行存入钱了。
 
 
 
昨日100元の電話カードを買った。仕事が忙しく、銀行に払いに行く時間がないからだ。だが、コインで覆いを擦り取ったら、パスワードまで取れてしまった!全然見えない。
すぐにカードを買った携帯電話屋に行き、そこの店員のおばさんに事情を話した。おばさんは親切な人で、「あしたもし払い戻しできるようなら連絡するから」と言ってくれた。
 
今日10時ごろ、店員のおばさんから携帯メールで連絡有り。すぐに自転車に乗って携帯屋へ。
そとはかなり暑くて、10分もこいでたら汗だらけ。
おばさんは五一路の中国移動の営業所まで連れて行ってくれたが、そこの店員のお姉さんはカードを見て冷たく一言
 
「返金できません」
 
そんなんありかい!
100元がパーや
 
100元って大金やぞ!
馅饼(ひき肉が入ったチヂミみたいなやつ)が200個も買えるしやな、コーラ(500ml)かて40本、バスには100回乗れるわい!
 
嗚呼、天は我を滅ぼせり!
 
その後、ついでに銀行に寄ってお金入れといたけどね。
 
 
 
 
 
 
 
 

8月3日 星期四 多云转晴 100元打水漂!” に対して4件のコメントがあります。

  1. 独立自尊 より:

    漫才みたいな文章だと思います。やっぱ関西人ですね。(特にコインで力を入れすぎてそのカードにつけたナンバーさえも崩されてきたんだねって文句)笑。

  2. 独立自尊 より:

    閣下が錫伯語さえも稽古につけるんでござりますか?それでほんまに天晴れですわ。恐縮でござります。

  3. yvette より:

    人偶尔是要倒霉一下的,这样才会发现平静中的幸福。。。

  4. 電羊齋 より:

    >独立自尊 様
    おおきに!
    日本語上手に書きはりますねえ。
     
    私はけっこう間抜けなところがありまして。
    周りの人に結構助けられています。
     
    錫伯語はまだまだしゃべれませんし、文字が少し読めるだけです。
    春ごろ、錫伯族の方にブログのタイトルを訂正されました。
    ああ恥ずかしい!
     
    >♀★妍祺格格
    你说得对。
    我一边倒霉,一遍发现东北人的热情。

コメントは受け付けていません。