6月6日 星期二 晴 开会

上午我和总经理一起到森茂大厦的JETRO(日本贸易振兴机构),听日本人海外投资顾问的意见。
不可以在这里谢详细的内容,关于中国的法律手续的咨询。
 
中国的法律一边有计划经济时代的旧法,一边有最近出来的资本主义味的。
政府的做法也是同时存在着旧思想和新观念的,真让人莫名其妙。
 
我们能够感到中国真的站在时代的十字路口。
 
下午开会。我用倾注这一个星期的心血的图表来说明5月份的不良品数量,发生情况和原因,容易发生不良的地方和部件型号等等。
这种说明办法比较受欢迎,得到了领导和同事的赞许。
 
纠正:上司和同志也评价我→得到了领导和同事的赞许上司和同志也表扬了我)
Dream樱花 様 ♀★妍祺 格格 谢谢你们!
 
 
这就是昨晚加班的效果吧。
 
 
午前中、総経理と一緒に森ビルのJETRO(日本貿易振興機構)に出向き、日本人の海外投資アドバイザーの話を聞きに行った。
ここでは詳しくは書けないが、中国の法律手続に関する相談事。
 
中国の法律は計画経済時代の古い物があるかと思えば、最近できた資本主義的なものもある。
政府のやり方も古い思想と新しい観念が一緒くたに同居していて全くわけがわからない。
 
今の中国がまさに時代の変わり目にあるということが実感できる。
 
午後の会議ではこの一週間さんざん苦労して作ったグラフをつかって、5月分の不良品の数,発生状況と原因、不良が発生しやすい場所と部品の型等を説明。
この説明方法が割合好評で、上司や同僚にもほめられた。
 
昨日9時まで残業したかいがあったというものだ。
 
 

6月6日 星期二 晴 开会” に対して5件のコメントがあります。

  1. 樱花 より:

    今の中国がまさに時代の変わり目にある。。。。
     
    很经典的一句话。鼓掌!!!
     
     
    上司や同僚にもほめられた。(得到了领导和同事的赞许)

  2. yvette より:

    “上司和同志也评价我” 应改为“上司和同志也表扬了我”
     
    这篇日志里的语法有点难,这让我突然想问电羊是怎么学习中文的?是在日本就已经有很好的基础了呢,还是来中国以后才系统的学习的呢? 虽然我已经来日本半年多了,可是觉得自己的日文都没什么进步。要向电羊学习!

  3. 電羊齋 より:

     >Dream樱花 様
    谢谢鼓掌!谢谢纠正!
     
    中国は変化が激しくて本当にわけがわかりませんねえ
    大阪は最近どうですか?
     
    >♀★妍祺 格格
    我先在日本学习语法,到沈阳以后学习发音,口语。
    因为母语者却不注意自己语法的特色,所以把语法教给外国人是有点困难,不好的。
    你来日本“才”半年了,很短很短的!学语言没有近路,慢慢学吧!
     
    大家谢谢纠正!
    得到了领导和同事的赞许
    上司和同志也表扬了我
    哪个是比较好?我也不知道。
     
    现在我暂时采用“上司和同志也表扬了我”

  4. yvette より:

    对不起,我没有看到Dream樱花小姐的纠正。我觉得还是“得到了领导和同事的赞许“比较好,因为
    “上司和同事也表扬了我“有一点子どもっぽい。因为我平时用的词语都会有一点幼稚,ごめん~
     
    以前一直以为到了一个国家之后即使不用继续学习也会自然精通那个国家的语言。但是好像没有那么简单。还是要坚持学习吧?

  5. 電羊齋 より:

    >♀★妍祺 格格
    嗯,“上司和同事也表扬了我“ 有一点子どもっぽい 吗?
    那我采用樱花小姐的。
     
    学习语言没有近路,贵在坚持!

コメントは受け付けていません。