3月29日 星期三 多云转晴

今朝は日本から届いた永谷園のお茶漬けの元で、お茶漬けを作ってみた。
うん、う~んまい!
最高!これこそ日本の心!和の心だぜ!
 
 
今日の仕事は五時終了。
それで、アパートの合鍵をつくってもらったりした。鍵が一つしかないと不安で不安で・・・・・・。
それからついでに帰りにスーパーで週末までの食料を買い込んだ。他の日は残業で、スーパーの閉店時間に間に合わないこともあるからだ。
 
 
夜はたまった洗濯物を一気に洗濯。
 
早上用从日本寄过来的永谷园の“お茶漬けの元”来做お茶漬け(泡茶饭?)
好吃~
贼好!这就是日本的心!
身在异国他乡,但不忘本!
 
今天的工作到五点结束。
因此下班时配和公寓的相同的钥匙。如果只有一个钥匙,就放不下心!
然后顺便到超市提前买周末的粮食。因为其他日子都要加班,有的时候赶不上超市的上班时间。
訂正: 赶不上超市的下班时间→赶不上超市的上班时间
Mascot 樣 ありがとうございます
 
晚上把一大堆脏衣服统统洗掉!

3月29日 星期三 多云转晴” に対して2件のコメントがあります。

  1. 淑晖 より:

    赶不上超市的下班时间→赶不上超市的上班时间。(御節介)汗lll
     
    一人の暮らしって いいところも悪いところもあるよね。。で~も 家事でさえうまくいける男性じゃ、もっとモテモテ者になるそうでねぇ^^
     
    PS:私は日本語がイマイチで、間違ってるところがあれば、是非是非ご指摘をお願いね~!
    でwでw(*^_^*)

  2. 電羊齋 より:

    >Mascot 樣
    訂正ありがとうございます。
    私の中国語もまだまだイマイチです。これからもどんどん指摘してくださいね。
     
    一人暮らしには確かにいいところも悪いところもありますね。
     
    気楽な一方で、家事が大変!
    私は料理が苦手で、その点でかなり苦労しています。
     
    まだまだ家事のうまいモテモテには程遠いようです。

コメントは受け付けていません。