2009/07/01 / 最終更新日時 : 2009/07/01 電羊齋 日漢合璧起居注 7月1日 星期三 晴 热死了 夜死了 めっちゃ暑い 今天也在家里做笔译工作,周五要交的译稿已经做完60%,可能明天晚上能完成吧。 累了。 今日も家で翻訳仕事。金曜日納品の原稿は60%完成、明日の夜には全部仕上がるだろう。 疲れた。 いいね:いいね 読み込み中… “7月1日 星期三 晴 热死了 夜死了 めっちゃ暑い” に対して4件のコメントがあります。 zhang yongli より: 2009/07/03 10:08 お疲れ様~~ 稿子交上去了么? 如今的“天朝”真的很可怕,没天理黑白颠倒的, 怨声载道迟早要出大事,,, 電羊齋 より: 2009/07/03 12:06 >爱吃鱼的猪さんどうも~下午稿子上去了!今晚干脆休息。天朝官员真是的,呜呼。 斌 より: 2009/07/07 02:24 翻訳難しいですね!先週私もやったですが、ガックリです。此国就爱用套套话弄文件,所以政也套套的。合适能变呢!? 電羊齋 より: 2009/07/07 04:16 >斌さんさっき徹夜で原稿を翻訳。次の原稿は明後日提出。がんばります。いやあ、翻訳は本当に難しいです。中国政府の考え方はなにやら独特ですね。 コメントは受け付けていません。
お疲れ様~~ 稿子交上去了么? 如今的“天朝”真的很可怕,没天理黑白颠倒的, 怨声载道迟早要出大事,,,
>爱吃鱼的猪さんどうも~下午稿子上去了!今晚干脆休息。天朝官员真是的,呜呼。
翻訳難しいですね!先週私もやったですが、ガックリです。此国就爱用套套话弄文件,所以政也套套的。合适能变呢!?
>斌さんさっき徹夜で原稿を翻訳。次の原稿は明後日提出。がんばります。いやあ、翻訳は本当に難しいです。中国政府の考え方はなにやら独特ですね。