LINEで送る
Pocket

今天的日语课,上课的人很少,所以我不讲到新的课文,讲“日本的禁忌”。
虽然日本和中国是“一衣带水”的邻国,但生活习俗完全不一样!我觉得
“除了汉字以外,都不一样”。
 
日本的禁忌
 
送的礼物忌送梳子,因梳子的音与死相近。
梳子(櫛 くし)和苦(く),死(し)是谐音的。和中国的“送终=送钟”一样。
不要送菊花,因为菊花是为了表示哀悼献给的。
在大庭广众之下,不要擤鼻涕,吐痰。
日本没有互相敬烟的习惯。
在宴会上(特别是红白喜事)尽量不谈论工作和政治的话题。日本人从来不把工作带到宴会上。
高声说话,定睛凝他人,手插在衣袋里以及用手指指人,都会被认为人不恭敬。
在交中,不要打听年、婚姻状况、工收入等私事。
 
还有很多禁忌,不胜枚举!
 
 
学生都说“我们都在中学学过”,但我为了复习讲了上述的内容。
 
可是很多日本人和中国人不知道这样的事情,都单纯地以为东方的国家都一样。在日本的中国人也好,在中国的日本人也好,都并不自觉自己生活在外国,结果惹上很多麻烦。我想日中关系的最大的症结就是这个,靖国神社,历史问题什么的不过是表面上的事。换句话说,由于互相小看文化的差别,所以两国之间的问题还解决不了。
最重要的就是“入乡随俗”和互相理解。
 
闲话休题,言归正传。
 
下课之后,我顺便去百盛买了蚊香和蟑螂屋,最近我房子又出现了蟑螂。
 
 
 
我已经摆下了天罗地网,要把那些强盗蟑螂全都埋葬!
 
晚上我做酱汤。嗯,好吃!
 
 
 
 
 
 
今日の日本語の授業は人数が少なかったので、新しい内容には進まずに、「日本のタブー」について話した。
日本と中国は「一衣帯水」の隣国ではあるが、生活習慣は完全に違う。自分は「漢字以外は全部違う」と思っている。
 
日本での禁忌。
 
贈り物に櫛を送ってはならない。
贈り物に菊の花を贈ってはならない。葬式の花なので。
公共の場で鼻をかんだり、痰を吐いてはいけない。
日本にはタバコを勧めあう習慣がない。
宴会(特に結婚式)では仕事や政治の話はできるだけ避ける。日本人は宴会にはビジネスを持ち込まない。
大声で話したり、相手の目をじろじろ眺めたり、片手をポケットに入れながら人を指差してはいけない。
相手の年齢、結婚、収入をたずねるのは礼儀に反する。
 
他にも数え切れないほどある。
学生はみんな「中学で勉強したことある」と言っていたが、復習の意味で話した。
 
 
だが、多くの日本人と中国人はこういう事情を知らず、同じ東洋の国だから同じだと単純に考えている。日本にいる中国人といい、中国にいる日本人といい、外国で生活しているという自覚がまるでなく、よく面倒なトラブルを引き起こしている。
思うに、日中関係の最大のガンはこれだ。靖国神社や歴史問題なんぞは表面上のことでしかない。言い換えれば、互いに文化の違いを軽く見ているから、両国間の問題が解決しないのである。
当たり前のことだが、最も重要なのは相互理解と「郷に入っては郷に従え」である。
 
 
それはさておき。
 
授業が終わった後、ついでに百盛に寄って、蚊取り線香とゴキブリホイホイを買う。
 
準備完了、何でも来い!侵略者ゴキブリを撃退するぞ!
 
夜、味噌汁を作った。うむ、うまい。