3月5日 星期六 晴 很忙

 ここ一週間ほど忙しくて更新できなかった。
 先週後半から今までほとんど休みなし。

 昨晩は一睡もせず、今朝納期の至急原稿を翻訳。長さはそれほどでもないのだが、工業技術系の論文で専門用語がやたら多く、調べ物でかなりの時間を食ってしまった。10時頃ようやく送信。
 それから、至急原稿が割り込んできたせいで中断していた原稿の翻訳を再開。20時頃ようやく下訳終了。

 納期は明日夜なので、今夜はここまで。明朝から修正や推敲しても十分に間に合う。正確に言うと、今夜ちょっと中休みの時間が取りたくて、あえて寝ずにがんばった。

 火曜日夜までは強行軍が続くので、このへんで小休止しておきたい。

 そろそろ寝ます。

 

(今天很困,没有力气写日记。以上内容是把写在Hatena Haiku上的内容修改的)
(今日は眠くて日記を書く気力なし。以上の内容ははてなハイクに書いた物を修正)

3月5日 星期六 晴 很忙” に対して4件のコメントがあります。

  1. 爱吃鱼的猪 より:

    ご無沙汰してます!

    体が大事、無理しないで下さいね~

    1. 電羊齋 より:

      ありがとうございます。
      さきほどやっと今週の仕事が終わったところです。
      これからゆっくり休みます。
      爱吃鱼的猪さんもこれから年度末で大変かと思いますが、無理をせず元気でお過ごしください。

  2. もりはる より:

    しっかりお休めて下さい。
    地震と津波が発生しました。電羊齋さんの実家と友達は大丈夫かな?
    お大事に。

    1. 電羊齋 より:

      ありがとうございます!
      早速のお見舞い、心より感謝いたします。
      夕方頃大阪の実家に確認しましたが、大阪は特に被害はありません。
      関東地方の私の友人たちも無事です。

      谢谢!
      您马上发来亲切的慰问,于此谨向您表示由衷的谢意!
      傍晚我跟大阪老家确认,大阪并没有发生灾害。
      日本关东地区的朋友们也都平安无事。

コメントは受け付けていません。