7月29日 星期五 阴

LINEで送る
Pocket

上午我和三个中国同学互相学习,她们都是某市蒙古中学的同学,是蒙古族。
 
9点左右,L同学给我打电话,说“我的同学有不明白的日语词汇,有时间吗?”10点我和她在辽大图书馆会齐,然后看见两个同学。她的同学看日本人写的关于西方园林的书,可是对于建筑学,我完全外行,哪个词汇都不知道,查日语词典也都查不到。
 
然后我们聊了两个小时,很有意思。话题是中国的歌手,艺人什么的。
今天我看“王菲和李亚鹏在乌鲁木齐登记结婚”的报道,真的吗?
 
下午我在家里休息。
 
傍晚我准备旅游的行李,几乎都是衣服。
 
 
午前中は私と中国の学友三人で互いに言葉を教えあった。彼女らはみな某市モンゴル族中学の同級生で、モンゴル族である。
 
 9時ごろ、Lさんから電話があり、「私の同級生が、日本語の単語で分からないところがあります。時間ありますか。」と言って来た。10時に図書館で落ち合い、それからまた2人の学友と会う。彼女の同級生は日本人が書いた西洋庭園に関する本を読んでいたのだが、自分は建築学に関しては完全に素人なのでどの単語も知らないし、辞書を引いても全然見つからなかった。
 
それから2時間ほどおしゃべりをする。とても楽しい。話題は中国の歌手や芸能人やらなにやら。
今日、「王菲と李亜鵬がウルムチで婚姻届」という報道を見たけど、ホンマかいな?
 
午後は家で休む。
夕方、旅行の荷物を準備。衣服がほとんど。

    7月29日 星期五 阴” に対して3件のコメントがあります。

    1. yoyo より:

      有个人陪我一起伤心也是不错滴啊!!!!!^0^

    2. Bei より:

      日本語の外来語(カタカナ)>….<難しすぎ~よ!

    3. 電羊齋 より:

      >yoyoo1982様我也伤心。我重振精神,从明天开始,在新疆找香妃那样的美女!>蓓(^0^)蓓様そうですね。日本語の外来語は本当に難しいです。使っている本人ですら意味が良くわかっていない場合もありますから。自分としては、日本語で言い表せるものは日本語で言うべきだと思います。(ただ、今私が打っている漢字も中国からの「外来語」だったりしますが(笑))明治時代の先人達は、西洋の色々な語彙をうまく日本語に置き換えていったのに、今の日本人は安直に外来語を使いすぎる気がします。

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

    このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください