瀋陽方言の発音

沈阳方言的发音

沈阳方言的发音和普通话有些区别。

引人注目的是卷舌音和平舌音的区别很不明确。

shi→si   zhi→zi  chi→ci  ri→yi

让人迷惑的是shi和si的异同,我刚来沈阳的时候,每当去买菜,就把10块听成4块。在沈阳方言中,4和10都是“si”

又举个例子,很多沈阳人把“你是日本人(ni shi ribenren)”说成 ni si yibenyin

东北话很难,但一定掌握!

 

 

瀋陽方言の発音

瀋陽方言の発音は標準語(北京語)と少し異なる。

注目すべきは、そり舌音と普通の平舌音との区別があいまいなことである。

shi→si zhi→zi  chi→ci ri→yi

これが困る!瀋陽に来たばかりの頃は、買い物にいくたびに「10元」を「4元」と聞き間違えていた。瀋陽発音では4も10もともに「si スー」だからだ。

もうひとつ例を挙げれば、瀋陽人には「你是日本人(ni shi ribenren)(あなたは日本人)」をni si yibenyin ニー スー イーベンイェン と言う人が非常に多い。

東北方言はむずかしい。だが必ずものにするぞ!

 

瀋陽方言の発音” に対して2件のコメントがあります。

  1. 美月 より:

    ども!こうしてみると、大連の方言と同じっぽいなぁ。他にも普通語とは全然違う単語もあって、大連話はけっこう難しかったです;大連方言を一度友達にリストアップしてもらったんですけど、すごく面白かったですよ!!^^

  2. 電羊齋 より:

    うーん、同じ東北方言ということで、近い面もありますけど。私が聞いた感じでは多少違いますね。どこがどう違うかうまく言えませんが、なんだか山東方言の要素も入っていそうな気がします。遼寧省では、三つぐらい方言がありますね。ひとつは遼瀋(遼陽・瀋陽付近)地区の方言、大連地区、それから遼西(錦州など)の方言。聞いてみるとそれぞれ少しずつ異なりますね。特に遼西地区では、北京に比較的近い発音ですね。ちゃんと,你是日本人(ni shi ribenren)と発音しますから。

コメントは受け付けていません。