元好问《岐阳》

岐陽

金 元好問

其一

突騎連營鳥不飛  北風浩浩陰機發

三秦形勝無今古  千里傳聞果是非

偃蹇鯨鯢人海涸  分明蛇犬鐵山圍

窮途老阮無奇策  空望岐陽淚滿衣

 

其二

百二關河草不橫  十年戎馬暗秦京

岐陽西望無來信  隴水東流聞哭聲

野蔓有情縈戰骨  殘陽何意照空城

從誰細向蒼蒼問  爭遣蚩尤作五兵

 

 

岐陽

金 元好問

其一

突騎營を連ね鳥飛ばず  北風 浩浩 陰機を發す

三秦の形勝は今古無し  千里の傳聞果たして是か非か

偃蹇の鯨鯢に人海は涸れ  分明に蛇犬に鐵山圍まる

窮途の老阮奇策無し  空しく岐陽を望みて淚衣に滿つ

 

其二

百二の關河草橫たはらず  十年の戎馬 秦京暗し

岐陽を西望するも來信無し  隴水東流して哭聲を聞くのみ

野の蔓(つる)は情有りて戰骨に縈(まと)ふ  殘陽は何の意あってか空城を照らす

誰に從ひて細かに蒼蒼に向ひて問はん  爭(いか)で蚩尤をして五兵を作らしめたるやと

 

岐阳

 

金 元好问

 

其一

qí yī

骑连营鸟  浩浩发阴

tūqí lián yíng niǎo bù fēi         běifēng hàohào fā yīnjī

三秦形无今古  千里传闻果是非

Sānqín xíngshèng wú jīngǔ         qiānlǐ   chuánwén guǒ shìfēi

偃蹇鲸鲵人海涸  分明蛇犬

yǎnjiǎn jīngní rénhǎi hé        fēnmíng shé quǎn tiěshān wéi

途老阮无奇策  空望岐阳泪

qióngtú lǎo ruǎn wú qícè         kōngwàng Qíyáng lèi mǎn yī

 

其二

qí èr

百二河草不横  十年戎暗秦京

bǎièr guān hé cǎo bùhéng         shínián róngmǎ àn Qínjīng

岐阳西望无来信  哭声

Qíyáng xī wàng wú láixìn         Lǒngshuǐ dōng liú wén kūshēng

野蔓有情萦战  残阳何意照空城

yěmán yǒu qíng yíng zhàngǔ      cányáng héyì zhào kōngchéng

谁细苍苍问  争遣蚩尤做五兵

cóng shuí xì xiàng cāngcāng wèn  zhēng qiǎn Chīyóu zuò wǔbīng

 

最近、戦争の問題についていろいろ考えるところがあり、この詩を取り上げました。

最後の一節は「なぜ(誰が)蚩尤(戦争の神)に武器を作らせてしまったのか?」という意味です。

なぜなんでしょうね?