6月22日 星期一 晴 累死了

最近我一直追绿坝和绿坝娘的新闻,还翻译了三首绿坝娘的歌。

每天要回复的博客评论也很多,几乎都是汉语,我每天写得心理很紧张,因为我的汉语水平还是菜鸟水平的。

>Muhyouka Slughtermanさん谢谢纠正
追求绿坝和绿坝娘的新闻>追绿坝和绿坝娘的新闻
还翻译绿坝娘的歌三首>还翻译了三首绿坝娘的歌
恢复的博客评论>回复的博客评论

 

 

写这样的短的文章也要费九牛二虎之力,请大家理解吧。

加上御宅知识也很贫乏(我本来是历史迷),觉得力不从心,感到惭愧。

>Muhyouka Slughtermanさん谢谢纠正
原来我是历史迷>我本来是历史迷 
写这样的很短的文章也费九牛二虎之力,请理解吧>写这样短的文章也要费九牛二虎之力,请(大家)理解
御宅OTAKU的知识也很贫困>OTAKU/御宅 【二选一,语义重复】的知识也很贫乏【贫困不能修饰人】

今天也有很多要写的事情,但我很累,写到这里吧。

 

最近ずっとグリーンダムと绿坝娘のニュースをずっと追いかけ、しかも绿坝娘の歌を三曲も翻訳してしまった。

毎日たくさんのコメントに返事を出し、しかもほとんどが中国語。書きながらかなり緊張する。中国語はまだまだひよっこだから。

 

こういう短い文章を書くのでさえかなりの根気を要する。その点はわかっていただきたい。

しかもオタクの知識もかなり貧困(私は元々歴史ファンなのです)。力の足りなさを痛感。ただただ申し訳ない思いがする。

 

今日は書きたいことが他にもたくさんあったが、疲れたのでここまでにしておく。

6月22日 星期一 晴 累死了” に対して9件のコメントがあります。

  1. Namreth.Guls より:

    日本語でコメントを作ると思いますが、まだ下手です。電羊齋さんは中国語がぺらぺらが、凄いですね。可见我的水平才是菜鸟(笑)

  2. 電羊齋 より:

    >Muhyouka Slughtermanさんいえいえ、Muhyoukaさんも上手ですよ。写这样更自然一些日本語でコメントを作ると思いますが>日本語でコメントを書こうと思いますが、中国語がぺらぺらが>中国語がペラペラで以后我们互相学习吧! 

  3. Namreth.Guls より:

    >電羊齋 先生多谢指教!我也要多学习。追求绿坝和绿坝娘的新闻>追绿坝和绿坝娘的新闻 【如果一定要让“新闻”和“追求”搭配,貌似得说“追求新闻背后的真相了(笑)”】还翻译绿坝娘的歌三首>还翻译了三首绿坝娘的歌【这样说较为自然,前者是诗歌语言】恢复的博客评论>回复的博客评论【用拼音输入法都是huifu,不少中国的网友也常打错(笑)】我每天写得心理很紧张,因为我的汉语水平还是菜鸟水平的>写得心里很紧张,因为我的汉语还是菜鸟水平原来我是历史迷>我本来是历史迷 写这样的很短的文章也费九牛二虎之力,请理解吧>写这样短的文章也要费九牛二虎之力,请(大家)理解御宅OTAKU的知识也很贫困>OTAKU/御宅 【二选一,语义重复】的知识也很贫乏【贫困不能修饰人】お疲れ様でした。

  4. 電羊齋 より:

    >Muhyouka Slughtermanさんご指摘いただきありがとうございました。さっそく修正しておきます。谢谢你的纠正。我马上纠正。これからもよろしくお願いいたします。

  5. 铭世 より:

    好象汉语的贫困等于日语的贫乏,日语的贫困等于汉语的贫乏

  6. 铭世 より:

    电羊斋先生的汉语说得挺不错的,我的日语是初级中的初级,写都写不出来

  7. 電羊齋 より:

    >吴 铭世さん谢谢!以后咱们互相学习吧!

  8. より:

    请问以后还会有关于绿坝娘的文章吗?昨天看到了一个不错的视频,网友们的热情还没有消退呢。绿坝娘贴吧看到的那个视频地址:http://tieba.baidu.com/f?kz=598039483

  9. 電羊齋 より:

    >沈薛磊先生你好!以后我还会继续写关于绿坝娘的文章。刚才我看到你介绍的视频,很和风的,对我来说很怀念的声音,嘿嘿。谢谢!ありがとうございました! BANIHA !(满语“谢谢”)

コメントは受け付けていません。