中国に慣れたなと実感する時

面白ネタサイト「らばQ」でこんなものを見つけたので、わたしも中国版を作ってみました。

外国人が「日本に長く居すぎてしまった」と実感するのはこんなとき

 

中国に慣れたなと実感する時

1.買い物の時、釣銭を片手でポいっと投げつけられても腹が立たない時(両手で釣銭を渡す店は珍しい)

2.朝バス停でバスを待っている時、周りの人が一斉にかーっ、ぺっ、と痰を吐き始めても驚かなくなった時

3.「中国語が上手ですね」が「まだまだだね」に聞こえる時

4.電話で話す時、ついつい大声になってしまう時

5.日本の親と電話で話す際、ついつい「什么?」(なに?)、「那个・・・・・」(ええっと・・・・・・)などど口走ってしまう時

6.ゴミの分別がごちゃごちゃになって来た時(こっちはかなりアバウトですな)

7.電化製品を買う場合、一度箱から出して、電源を入れ、作動確認をしてから金を払うようになった時(中国人の買い物の習慣。小さい店だと、売ったらもうそれきりでアフターサービスがない場合が多い)

8.自動販売機が信用できなくなった時(故障していたり、おつりが出ないことが多い)

9.餃子の王将は日本料理だと思う時

10.毎週土曜日、日曜日の朝に近所で爆竹の大音響が鳴り響いても決して驚かず、そのまま眠り続けられるようになった時(結婚式、開店祝い、バーゲンセール等)

11.日本に帰った時、電車やバスの中が異常に静かだと感じる時

12.餡や肉が入っていないマントウを何度もかみしめて味わえるようになった時(米の飯と同じで噛めば噛むほど味が出る)

13.ビールがコーラより安いのは当たり前だと感じるようになった時

14.誕生日や祝祭日を旧暦(農暦)で祝うようになった時

15.日本で道路を横断するとき、まず左側を確認し、次に右側を確認してしまう時(中国は右側通行)

16.中国サッカーの悪口で盛り上がれるようになった時(いまや国民的悪役)

17.日本に帰って、タクシーで自分でドアを開け閉めしようとしてしまった時(中国では乗客が自分で開け閉めします)

18.英語で話しかけられると、仲間はずれにされた気になる時

19.日本人を見かけると、わー珍しいと感じる時

20.韓国人や韓流ドラマを見て、韓国人は日本人そっくりだと感じられるようになった時(なんだかんだ言っても中国大陸に比べれば文化的に近い)

21.後部座席があいているのに、何の躊躇もなくタクシーの前部座席に乗り込む時

22.中国人の「没问题」を「問題あり」に自動翻訳してしまう時

23.鉄道の切符は少なくとも30分間列に並んで買い、乗車2時間前には駅に着くのが当たり前だと感じるようになった時(急ぐ時は飛行機か長距離バスに乗りましょう)

24.中国の広告や商品パッケージの間違った日本語を見ても、「そういうものだ」と割り切れるようになった時

25.信号無視や列への割り込みは当たり前だと感じるようになった時

今のところこれだけです。

他に思いついたら、その都度追加していきます。

中国に慣れたなと実感する時” に対して7件のコメントがあります。

  1. より:

    从日本回来以后的感觉反差的确挺强烈。在日本,人们都非常遵守交通规则,车辆避让行人。而中国,即便走在人行横道上,顺行的汽车也没有减速让人的意识。另外一个,令人惭愧遗憾而又不得不承认的是,对个人、商家信用重视的淡化以及习惯问题。(很惭愧个人有的时候也会犯些)中国社会整体的文明程度要赶上日本,需要至少50年的时间吧。

  2. より:

    总在想,当年大清(就保持金国的国号)如果不入主中原,将大金国保持到现在,成立一个真正的满洲国或(与蒙古国一样),该多好啊。(绝不是鼓吹民族独立分子)在这个国家里的儿童要学习有圈点满文、英语、有条件还可以学日语(语法理解起来方便),可以像蒙古国用西里尔字母转写蒙古语一样,用罗马字转写满语。只可惜,当前只有幸运的一些民族还能在民族大熔炉的时代里暂时没有被同化掉。

  3. 電羊齋 より:

    >Amin agu 〉从日本回来以后的感觉反差的确挺强烈。我老婆也从日本回到大连时候这样说过。我并不想单纯地分出两国文化的优劣,但觉得中国的文明程度有点问题。还有文化本身也完全不一样,有时候我觉得中日两国的文化差异比日本和美国之间的差异更大。〉总在想,当年大清(就保持金国的国号)如果不入主中原,将大金国保持到现在,成立一个真正的满洲国或(与蒙古国一样),该多好啊。如果这样,我也能去Aisin gurun (Manju gurun)留学,好好学习满文。

  4. zhang yongli より:

    電羊齋さんもうすっかり中国人になりましたね~、 俺より、たぶん、、、へへへ

  5. 電羊齋 より:

    >爱吃鱼的猪 さんう~ん、確かに中国人(大連人)になってきたかも。我的汉语口音也越来越“海蛎子味”了。

  6. より:

    ハハ。

  7. 電羊齋 より:

    >斌さんうーむ、まさにハハハですわ。笑って笑って、朗らかに中国生活を楽しんでます。大連では今のところ感染者は出てないようです。

コメントは受け付けていません。