5月7日 星期四 晴 洗衣服和ツンデレ 洗濯とツンデレ

今天没有翻译工作。

下午把一大堆的脏衣服扔进去洗衣机里,洗了很多衣服。

洗完了后,把衣服晒了,今天天气很好,衣服很快就干了。

洗衣服,晒衣是我的任务!

然后打扫房间狗狗们的厕所,顺便擦擦地板。

处理狗狗们的便便也是我的任务!

长官(也可以叫老婆)的命令就是要绝对服从的,5555 (T_T)

但她是很傲娇(ツンデレ tsundere),也是挺卡哇依(可爱)的。

※中文版Wikipedia 和百度百科把ツンデレ tsundere 翻译成傲嬌,还有不同的译法。

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%82%B2%E5%AC%8C

http://baike.baidu.com/view/1595700.htm

 

晚上看动画片《快乐东西》(大连电视台第6频道)。

这部动画片真有意思,栩栩如生地描写北京胡同里的老百姓生活,是中国的「サザエさん Sazae san」。

片名《サザエさん Sazae san》是“海螺小姐(蠑螺小姐)”的意思,作者:長谷川町子(1920~1992),在日本最红的漫画之一。1969年10月5日动画放映开始,该作品目前仍然放映中,故事讲一个日本的大家庭日常生活的方方面面。

 

今日は翻訳の仕事なし。

午後山のようにたまった洗濯物を洗濯機に放り込んで、たくさん洗う。

洗い終わったあと干す。今日は天気がいいのですぐ乾いた。

洗濯と干すのは私の任務!

それからワンワンちゃんたちのトイレ掃除。ついでに床の拭き掃除。

ワンワンのうんち処理も私の任務であります!

上官(嫁さんともいう)の命令は絶対であります(T_T) 

でもツンデレでかわいいところもある嫁さんなんである。

※ちなみに、中国語版Wikipedia 及び百度百科によると、ツンデレは中国語では「傲嬌 ao4jiao1」というらしい。その他にも複数の訳語あり。

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%82%B2%E5%AC%8C

http://baike.baidu.com/view/1595700.htm

 

夜はアニメ『快楽東西』(大連電視台6チャンネル)を見る。

(「快楽」は中国語で“happy”の意、直訳すると「しあわせなやつ」)

このアニメはほんまにおもろい。北京の横町の庶民の生活をいきいきと描いている。中国の「サザエさん」ですね。

5月7日 星期四 晴 洗衣服和ツンデレ 洗濯とツンデレ” に対して8件のコメントがあります。

  1. より:

    ホホホ,老婆大人。你真是个全能的好老公啊。

  2. cherry より:

    你完全中国化了啊~虽说老婆大人的命令是要听的,但是该出手时就出手吧~哈哈哈

  3. 電羊齋 より:

    >斌さん对!真是老婆大人啊。我还没达到全能好老公水平,嘿嘿>cherryさん呜呼,中国女人的地位这么高!古代的某个圣人君子也“为难养也”,何况我呢?我不敢出手啊,如果出手,她就揍死我。(でもかわいい奥さんです)

  4. cherry より:

    啊呀呀,我这里说的“出手”可不是打架的意思哦~呵呵。中国女人的地位也不是你想象的那么高吧……因人而异的啦

  5. 電羊齋 より:

    >cherryさん恩,中国也还有重男轻女的陋习,我应该温柔地保护老婆。

  6. zhang yongli より:

    家庭主夫哈,,,呵呵! 加油!

  7. Sibyl Shirley 陸一璟 より:

    您是日本人?好像小学生日记:)

  8. 電羊齋 より:

    >爱吃鱼的猪さん谢谢鼓励!今天我老婆看到这篇文章说“我不那么严格哦~“>Young Shirleyさん我是大阪人,哈哈。555,小学生么?嗯,因为最近工作很忙,没时间写又长又复杂的文章。我也觉得有些”断烂朝报“的味道(当然没有《春秋》那么高雅)。

コメントは受け付けていません。