5月5日 星期一 晴 没有什么

今天日本的总公司因为“儿童节”放假,我们上班也几乎没有工作。
下班后顺便到家乐福买东西。今天翻译公司的工资刚刚发了,因此我豁出去钱,多买了啤酒和点心。
 
明天是休息日,我打算去银行办事,做笔译工作什么的。
最近本职工作很少,两天上一次班。原来兼职工作的翻译(笔译)越来越变成“本职工作”了。
翻译工作快乐是快乐,但翻译工作基本上只好等待翻译公司和客户带来工作,有点不稳定。
 
我想要更稳定的正式(本职)工作。
 
今日は日本の会社がこどもの日で休みだったこともあり、出勤はしたもののほとんど仕事なし。
帰りにカルフールで買い物。今日は翻訳会社から給料が出たところなので、少し奮発して、ビールやお菓子を買った。
 
明日は休みなので、銀行へ行って用事をすませたり翻訳の仕事をしたりするつもり。
最近は本業の仕事が無いので、隔日出勤。アルバイトだった翻訳業が本業になりつつある。
まあ、それはそれで楽しいのだが、翻訳業は基本的に翻訳会社やクライアントが仕事を持ってくるのを待つしかないので、やや不安定。
 
もっと安定した正社員の仕事があるといいのだが。
 
 
 

5月5日 星期一 晴 没有什么” に対して6件のコメントがあります。

  1. peiling より:

    こんにちは。はじめまして。私は日本に来ている台湾人留学生です。4年前から趣味で満州語の授業を取っていました。去年無圏点の「原檔」を読み始めた頃に、ネットでいろいろ検索している際にこのブログを知りました。写真や記事などを拝見させてもらい、とても勉強になりました。ブログの再開について本当に心よりうれしく思い、コメントにて挨拶させていただきたいと思います。

  2. 電羊齋 より:

    >Jocelyn 様
    コメントありがとうございます。
    こちらこそはじめまして。同好の士に来ていただき、大変うれしく思います。
    無圏点の「原檔」は台湾にありますよね。一度台北の故宮博物院に行ってみたいです。
     
    私も一度読んでみたいとは思うのですが、日本で出版されている天聡九年分の日本語訳(満文老檔研究会)以外は読んだことがありません。
    最近写真版が出版されたとのことですので、図書館等で読めればいいのですが(個人じゃとても買えませんからね(笑))
    私は無圏点のいわゆる「老満文」はあまり読んだことがなく、主に康煕、雍正、乾隆年間の有圏点満文を読んできました。ですのでJocelyn様の満文レベルには心から敬服いたします。
     
    これからもブログという場を利用して、できるだけ満洲、清史について書いていきたいと思います。
    これからもよろしくお願いいたします。

  3. GuangHua より:

    はじめまして、すごいな思っていつも拝見しています。
    私は日本に滞在9年間、最近実家に帰ってきました。うちも沙河口区ですよ(^o^)丿
    翻訳のアルバイトされてるみたいですね、私も暇でなんかやりたいですので、
    突然ですけど、よかったらその翻訳の会社紹介していただけませんか?
    よろしくお願いします!

  4. 電羊齋 より:

    > http://cid-fbfb4aa7d908f6e9.spaces.live.com/ 様
    日本語が大変お上手ですね。
     
    私はまだまだ「すごい」というレベルではありません。現在私は熟食品交易中心付近に住んでいまして、買い物や交通が便利で助かっています。
     
    翻訳会社は大連の会社ではなく、北京・上海の会社で、インターネットを通じて原稿を送受信してます。
    会社ホームページのURLは下記のとおりです。
     
    http://www.wedo21.com/jp/index-jp.asp    
     
    これからもよろしくお願いします。

  5. GuangHua より:

    紹介いただいてありがとうございました。履歴書を送ってみます。
    ちなみに、うちはオリンピック広場の近くです。

  6. 電羊齋 より:

    >gg様
    どういたしまして。
    これからもよろしくお願いします。

コメントは受け付けていません。