5月11日 星期四 晴 工作很累

早上感冒好了一点,身体还有点不舒服,但我硬着头皮上班。
只有做工作,才能活下去!
 
幸亏今天没有体力活,一直打着电脑做文件。
 
晚上看大连电视台生活频道《生活一极棒》。这个节目里等满大连的生活和时尚等最新消息,很值得参考(一极棒是日语的いちばん(第一,最好),翻译得真好!)。
 
看完之后,我又看《东北一家人》VCD,学习东北话。
 
 
朝、風邪が少しよくなっていた。体はまだ少し調子がよくないが、がんばって出勤。
仕事をしなきゃ生活できん!
 
幸い今日は体力仕事がなく、ずっとパソコンを打って書類をつくっていた。
夜、大連テレビの生活チャンネルで「生活一極捧(生活一番)」を見た。この番組は大連の生活や流行の最新情報が満載で、とても参考になる。
 
見終わってから、「東北一家人」のVCDを見て、東北方言の勉強。
 
 

5月11日 星期四 晴 工作很累” に対して6件のコメントがあります。

  1. 冬* より:

    看您的日志,一开始,就让我笑得不得了。您太逗了!
    全都是东北话,而且是现在最最流行的广告语。
    您的汉语学的很好,东北方言也说的很地道。非常佩服您。
    希望我的日语也能像您所学的汉语一样, ぺらぺらです。
    还请您多多指教。
    祝您在中国的大连生活快乐!

  2. 電羊齋 より:

     >*冬* 阁下
    你好!
    不敢当,不敢当!我水平不那么高!东北话也不那么地道,东北话的很多部分我还听不懂。(特别是大连话,实在太难了!)
     
    刚才我也看到你的博客,你的日语水平也相当高。高,实在是高啊!
     
    以后有空就来这里玩吧!
    请您多多指教。
     
     
     

  3. nicole より:

    前門の写真が大好き!やっぱゴールデンウィークですね、どこに行っても人がいっぱいだった。。時間あれば、もう一回北京へ行きたいなあ^^

  4. 落葉 より:

    久しぶりに大連の写真を見ました。
    なつかしい~
    ほとんどの写真は、日本人の方が大連に来ては必ずといえるほど見て回るところばかりですね。満鉄マンホールとかもね。。。
    学生時代に日本の友人といっしょに回っては、案内というより、説明していただいてた覚えがあります。
    ほんとに懐かしいです。
     
    電羊斎さん、早く元気になってくださいね!

  5. より:

    很高兴看到你的留言,我一直把冲绳当作自己的第2故乡,为此我们真的可以套套近乎,哈哈!
    中国东北是我一直很感兴趣的地方,在这里也有东北人朋友,有机会一定得去跑一趟瞧瞧。
    我一直用日语写博客,算是写作训练叭,还请多多指教,谢了。
     

  6. 電羊齋 より:

    >nicole 様
    ありがとうございます。
    私も前門周辺を大変気に入っています。
    また行ってみたいですね。
     
    今の北京はオリンピックに向けてあちこちで大改修工事をやってますから、もし行くなら2008年になってからですね。(故宮の太和殿と前門が改装中で見れなかった・・・・・・)
     
    >✿落叶归根✿ 様
    大連の方ですか?
     
    私も歴史が好きでして、満鉄には非常に興味があります。
    今の東北の鉄道(大連、瀋陽鉄路局)も満鉄のやり方を結構受け継いでますね。
    特に列車ダイヤの編成方法が満鉄と全く同じです!大連発北京行きの「下り(下行)」列車!
    時刻表を見てびっくりしましたよ。
    あと、大連駅の最近の改修も、戦前すでに満鉄が制定していた計画と全く同じです。
    これもびっくりしました。
    満鉄マンホールは瀋陽など他の都市でも見かけました。
     
    ありがとうございます。
    風邪は大分よくなりました。
    安心してください。
     
    >lq981360e 阁下
    欢迎光临!
    嗯,我也觉得可以套套近乎!
     
    我也把这旮瘩当作第二故乡,很喜欢学习东北话。
     
    我也为了写作联系而用汉语写博客,请多多指教!

コメントは受け付けていません。