农村包围城市 農村が都市を包囲する

 
农村包围城市
歌手:崔健 专辑:给你一点颜色
曲 词 编曲崔健
 
你们有什么了不起的

要不是我们
你们到那儿吃东西呀

 
毛主席说啦"农村包围城市"
现在我们来到你们这儿怎么着吧
 
你们有什么呀
瞧给你们惯的
这个不行还那个不行
有什么呀
不就是多读过几年儿书吗
那没读过书的人就不是人吗
我们没偷你们的
也没抢你们的
我们每天干的活儿都是你们不想干的
你们在领导面前都像孙儿似的
可一到我们面前你们都跟大干部似的
什么身份证儿暂住证儿健康证儿
难道你们城里就不是我们中国吗
谁心里都明白这话该咋儿说咋儿说
谁也不比谁机灵
谁也不比谁傻呀
 
给我碗水喝……给我碗水喝
你们的前几代都是农村儿的
现在你们一转脸儿变成贵族了
这些年你们到底干了些什么
各种各样运动都他妈是你们弄出来的
 
你们读书人最爱变了
好话坏话都让你们说了
世界上有两件事最容易
一个是吹牛一个是写字儿
有知识和有良心是两回事儿
没有良心有知识那有啥用啊
你们敢说你们说的每句话都是真的吗
写的每个字儿都是用了心的吗
我才不信呢  你们才没有这胆儿呢
你们现在火起来了是暂时的
用良心换知识我还不换呢
我要是有个儿子才不跟你们学呢
 
给我碗水喝……给我碗水喝
 
(日本語訳)
農村が都市を包囲する
歌・作詞・作曲:崔健 
 
お前らがなんぼのもんだっていうんだ?
俺たちがいなきゃお前らどこ行って飯を食うんだ?
毛主席も言っただろ「農村は都市を包囲する」ってな
今俺たちはお前らのところに来てるぜ!どうだ?
 
お前ら何様だってんだ。
いつもいつも
あれもだめこれもだめ
何様だってんだ?
何年か余計に学問しただけじゃねえか
学問のない奴は人間じゃねえってか?
俺たちはお前らから物を盗んでもいねえし
かっぱらってもいねえ
 
俺たちが毎日やってることはみんなお前らのやりたがらねえことだ。
お前ら偉いさんの前じゃあガキみたいにおとなしいくせに
俺たちの前じゃあみんな大幹部づらしやがる
何が身分証だ、暫定居住証だ、健康証だ。
まさかお前らの街の中は中国じゃねえってのか
誰でもみんなこの話をどう話していいのか分かってるんだ
誰が人より利口だって?
誰が人よりバカだって?
 
水をくれねえか、水をくれねえか
 
お前らの何代か前はみんな農村のガキじゃねえか
今じゃあっという間にみんな貴族になっちまった
この何年かで、お前らいったい何やったってんだ?
色んなクソみたいな(政治)運動はみんなてめえらが考え出したんだろ?
 
お前らインテリは変わり身が一番好きなんだ
いい話、悪い話、みんなお前らが言ったことだ
世界で一番簡単なことが二つある
ほらを吹くことと、物を書くことさ
知識があるってのと、良心があるってのは別問題だ
良心がねえのに知識があっても何の役に立つんだ?
 
お前ら、自分たちの言ってる一言一言が全部本当だって言い切れるか?
お前等の書いた一字一字みんな心がこもってるのか?
俺は信じないね、お前ら肝っ玉が縮みあがるだろ
お前らが今にぎやかになってきたけど、それも一時だけだ
良心を知識と引き換えにしやがって、俺はまだ引き換えねえ
もし子供が出来てもお前らには勉強を教わったりはしねえ
 
水をくれねえか、水をくれねえか
 
(和訳に当たっては清水美和『中国農民の反乱』冒頭の抄訳を参考にしました。俗語がかなり多いので訳しにくかったです。おそらく誤訳やうっかりミスもあるかと思いますので、もしお気づきになられましたら遠慮なくご指摘下さい)

修正訳

 
中国で二年ほど暮らしてみて、一番驚いたのは都市と農村の格差の大きさだった。
ひとつの国の中に先進国と発展途上国が同居していると言えば分かりやすいだろう。
 
現在、中国政府もいろいろ対策を練ってはいるようだが、あまり成果が上がっているようには見えない。この曲はそうした現状をよく表現している。
 
なんとかしてほしいものだ。
でも、どうすればいいのだろうか?

农村包围城市 農村が都市を包囲する” に対して3件のコメントがあります。

  1. nicole より:

    贫富差距的增大现在也不仅仅是农村和城市的问题了,到处都一样。。。现实就是这么的残酷。

  2. 電羊齋 より:

    >nicole 阁下
    对,现实就是这么的残酷。
     
    日本社会的贫富差距也越来越大,怎么办?

  3. Unknown より:

    郁闷的事多了  你就慢慢研究吧~~~~
     
     

コメントは受け付けていません。