5月19日 星期一 晴 累死我了!

刚才翻译完一篇原稿,在周末之前还要翻译两篇。
我对这篇原稿的内容完全是外行的。
还有很多。
累死我了!
 
さっき原稿を一つ翻訳終了。週末までにあと二つ。
原稿の内容は全くの専門外。
しかもまだたくさんある。
疲れた~!

5月19日 星期一 晴 累死我了!” に対して2件のコメントがあります。

  1. GuangHua より:

    お疲れ様です、専門外は大変ですね。
    私は専門なんかないので、採用してくれますかね?
    昨日あの会社からメールがきて、今トライアルを翻訳しています、難しいです~
    ここで、一つお聞きしたいですけど。メールの中で、ご希望レート(例1000字あたり70元)を聞かれて、
    ぜんぜんわからないです(>_<)どのくらいでしょうか?例の70元くらいでしょうか?
     

  2. 電羊齋 より:

    >gg 様
    専門が無くても大丈夫だと思います。
    私も本来の専門は中国の歴史ですが、現在は契約書関係やプレゼン、機械、自動車など、歴史とは全く関係のない文章を翻訳しています。
    レートですが、中国語→日本語訳の場合一般に中国語原文1000字で100元(1角/字)前後、日本語→中国語訳の場合はよくわかりませんが、大体それぐらいでしょうか。
     
    トライアル頑張ってください!

コメントは受け付けていません。