2008/05/19 / 最終更新日時 : 2008/05/19 電羊齋 日漢合璧起居注 5月19日 星期一 晴 累死我了! 刚才翻译完一篇原稿,在周末之前还要翻译两篇。 我对这篇原稿的内容完全是外行的。 还有很多。 累死我了! さっき原稿を一つ翻訳終了。週末までにあと二つ。 原稿の内容は全くの専門外。 しかもまだたくさんある。 疲れた~! いいね:いいね 読み込み中… “5月19日 星期一 晴 累死我了!” に対して2件のコメントがあります。 GuangHua より: 2008/05/20 04:38 お疲れ様です、専門外は大変ですね。 私は専門なんかないので、採用してくれますかね? 昨日あの会社からメールがきて、今トライアルを翻訳しています、難しいです~ ここで、一つお聞きしたいですけど。メールの中で、ご希望レート(例1000字あたり70元)を聞かれて、 ぜんぜんわからないです(>_<)どのくらいでしょうか?例の70元くらいでしょうか? 電羊齋 より: 2008/05/20 05:35 >gg 様 専門が無くても大丈夫だと思います。 私も本来の専門は中国の歴史ですが、現在は契約書関係やプレゼン、機械、自動車など、歴史とは全く関係のない文章を翻訳しています。 レートですが、中国語→日本語訳の場合一般に中国語原文1000字で100元(1角/字)前後、日本語→中国語訳の場合はよくわかりませんが、大体それぐらいでしょうか。 トライアル頑張ってください! コメントは受け付けていません。
お疲れ様です、専門外は大変ですね。
私は専門なんかないので、採用してくれますかね?
昨日あの会社からメールがきて、今トライアルを翻訳しています、難しいです~
ここで、一つお聞きしたいですけど。メールの中で、ご希望レート(例1000字あたり70元)を聞かれて、
ぜんぜんわからないです(>_<)どのくらいでしょうか?例の70元くらいでしょうか?
>gg 様
専門が無くても大丈夫だと思います。
私も本来の専門は中国の歴史ですが、現在は契約書関係やプレゼン、機械、自動車など、歴史とは全く関係のない文章を翻訳しています。
レートですが、中国語→日本語訳の場合一般に中国語原文1000字で100元(1角/字)前後、日本語→中国語訳の場合はよくわかりませんが、大体それぐらいでしょうか。
トライアル頑張ってください!