『図解英漢汽車技術詞典』・『図解日漢汽車技術詞典』
3回目は二冊まとめて紹介。
両辞典は姉妹編なのでまとめて紹介することにした。
王錦兪・閔思鵬・朱列主編、馬凱副主編『図解英漢汽車技術詞典』(第2版)機械工業出版社、2010年1月(以下『英漢』という)
『英漢』では自動車の各部分ごとに分類された図の各部品・部材・部位に英語と中国語の名称が表記されている。これは前回紹介した『最新汽車英漢図文詞典』の附図と類似した形式。
本辞典には英中索引と中英索引の両方が備えられており便利。
自動車用語の英訳がわかっていれば中国語の自動車用語を検索可能。
葉宇・王錦兪編著『図解日漢汽車技術詞典』機械工業出版社、2011年4月(以下『日漢』という)
『日漢』は『英漢』を元にした姉妹編の辞典。『英漢』と同様に自動車の各部分ごとに分類された図の各部品・部材・部位に日本語と中国語の名称が表記されている。本辞典には日中索引と中日索引の両方が備えられており、日中翻訳にも中日翻訳にも有用な辞典となっている。
なお、『英漢』と『日漢』は図と図番号、用語番号がごく一部を除き相互に対応している。次の画像は先ほどの『日漢』図12-17 pp.210~211の『英漢』での対応箇所。
『英漢』図12-17(pp.200~201)
これを利用すれば、『日漢』で自動車用語の中国語訳語を検索した後、同様にその用語の図番号、用語番号を元に『英漢』でそれらに対応する英語の用語を検索することもできる。例えば引用画像の『日漢』図12-17(pp.210~211)のAは「ベベル・ギヤ・ディファレンシャル,傘歯車デフ 锥齿轮式差速器」であり、これに対応する『英漢』図12-17(pp.200~201)のAは「bevel gear differential 锥齿轮式差速器」なので、日本語用語「ベベル・ギヤ・ディファレンシャル,傘歯車デフ」に対応する英語は「bevel gear differential」であり、中国語は「锥齿轮式差速器」であることがわかる。
もちろんその逆も可能である。
このように、『英漢』と『日漢』の二冊を一組にすれば英中日自動車用語辞典として利用することもできる。もし購入するなら両方買うのが得策だろう。
以上、私が主に使用している中国語自動車用語辞典を3回に分けて紹介した。
これらの用語集はいずれも非常に有用で、使い勝手が良い。
ただし、現在の自動車業界はまさに日進月歩であり、今こうしている間にも新しい用語が次々と登場している。したがって、これらの辞典を有効利用するとともに、各種メディア・ネットなどを通じて常に新しい用語を吸収し続けることも重要だと思う。
【追記】
本エントリは先週アップロードしたものですが、当方のミスでブログが消えてしまいましたので、再アップロードいたしました。ご迷惑をお掛けして申し訳ありません。
“『図解英漢汽車技術詞典』・『図解日漢汽車技術詞典』” に対して2件のコメントがあります。
コメントは受け付けていません。
日本語通訳に役に立つと思います、ダウンロードできますか
はじめまして。
本書は翻訳・通訳の役に立つ本ですね。
ダウンロードはできなかったと思います。